Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

3 марта и 23 апреля

  • 1 Märzrevolution

    f, ист.
    Революция 1848-1849 в Германии, народные собрания и демонстрации во всех государствах Германского союза, на которых выдвигались требования свободы прессы и собраний, создания народной милиции и созыва общегерманского парламента. 18 марта 1848 г. в Берлине произошли кровавые столкновения между армией и повстанцами (254 убитых), король Пруссии пообещал введение конституции. С 31 марта по 3 апреля во Франкфурте заседал "предпарламент" с участием 574 представителей всех стран Германского союза, который подготовил созыв Национального собрания Deutscher Bund, Wilhelm I., Vormärz, Ehrenfriedhof der Märzgefallenen, Freiheitsmuseum

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Märzrevolution

  • 2 Germinal

    m = и -s, -s
    жерминаль (седьмой месяц по календарю французской, революции 18 в., с 21 марта по 19 апреля)

    БНРС > Germinal

  • 3 germinal

    I adj ( fém - germinale)
    зародышевый, герминативный, зачаточный
    II m
    жерминаль (седьмой месяц республиканского календаря: 21-22 марта - 18-19 апреля)

    БФРС > germinal

  • 4 Germinal

    сущ.
    общ. жерминаль (седьмой месяц по календарю французской революции 18 в., с 21 марта по 19 апреля)

    Универсальный немецко-русский словарь > Germinal

  • 5 germinal

    сущ.
    общ. жерминаль (седьмой месяц по календарю французской революции 18 в., с 21 марта по 19 апреля)

    Универсальный немецко-русский словарь > germinal

  • 6 Благовещение

    Благове́щени|е
    <>
    ср РЕЛИГ Mariä Himmelfahrt f
    * * *
    n
    1) gener. Verkündigung der Geburt Christi (православное выражение. Католическое выражение. "Mariд Verkьndigung")
    2) relig. Verkündigung des Herrn - früher: Verkündigung der Gottesmutter, Fest Mariä Verkündigung (рел.праздник, отмечаемый 25 марта (сотв.7 апреля)), Mariä-Verkündigung

    Универсальный русско-немецкий словарь > Благовещение

  • 7 благовещение

    Благове́щени|е
    <>
    ср РЕЛИГ Mariä Himmelfahrt f
    * * *
    n
    1) gener. Verkündigung der Geburt Christi (православное выражение. Католическое выражение. "Mariд Verkьndigung")
    2) relig. Verkündigung des Herrn - früher: Verkündigung der Gottesmutter, Fest Mariä Verkündigung (рел.праздник, отмечаемый 25 марта (сотв.7 апреля)), Mariä-Verkündigung

    Универсальный русско-немецкий словарь > благовещение

  • 8 жерминаль

    n
    gener. Germinal (седьмой месяц по календарю французской революции 18 в., с 21 марта по 19 апреля)

    Универсальный русско-немецкий словарь > жерминаль

  • 9 mettre qn sur la sellette

    (mettre [или asseoir, faire asseoir, tenir, placer] qn sur la sellette)
    разг.

    Pour le moment, ils ne cherchent pas trop, l'assassin du faux Hollandais. J'ai essayé de les gagner de vitesse. J'y suis arrivé par hasard. Je ne fais pas leur boulot, mais s'ils me refoulent sur la sellette, cette fois, il faudra que je l'ouvre. (L. Malet, Les nouveaux mystères de Paris.) — В данный момент они еще не слишком заняты поисками убийцы мнимого голландца. Я попытался опередить полицию. Мне это удалось чисто случайно. Я не отбивал у них кусок хлеба. Но если меня все же притянут к ответственности, на этот раз придется все раскрыть.

    2) выведывать, выпытывать что-либо у кого-либо, допрашивать кого-либо

    Mais déjà Danton était mis sur la sellette devant les Comités de Défense et de Sûreté générale qui se réunissaient dans la nuit du 31 mars au 1er avril pour faire arrêter tous ceux qui étaient soupçonnés d'intelligence avec Dumouriez. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Но Дантон уже был на подозрении у Комитетов обороны и всеобщей безопасности, которые собрались в ночь с 31 марта на 1 апреля, чтобы вынести решение об аресте всех причастных к сговору с Дюмурье.

    3) выставить напоказ, на всеобщее осуждение

    Va, ma petite biche, va l'entortiller, surtout sois déliée comme une soie, et à chaque parole, fais un double tour et un nœud; il est homme à redouter le scandale, et s'il t'a donné lieu de le mettre sur la sellette... enfin tu comprends, menace-le de t'adresser aux dames du bureau de charité. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Да, да, милочка, запутывай его в сети, действуй как можно хитрее и при каждом слове делай двойную петлю и узелок. Этот человек боится скандала и, если он дал тебе повод ославить его... то, ты понимаешь сама, пригрози ему, что обратишься к дамам из благотворительного комитета.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qn sur la sellette

  • 10 germinal

    сущ.
    1) общ. герминативный, зачаточный, зародышевый, жерминаль (седьмой месяц республиканского календаря: 21- 22 марта - 18-19 апреля)

    Французско-русский универсальный словарь > germinal

  • 11 жерминаль

    n
    gener. germinal (седьмой месяц республиканского календаря: 21- 22 марта - 18-19 апреля)

    Dictionnaire russe-français universel > жерминаль

  • 12 Verkündigung des Herrn - früher: Verkündigung der Gottesmutter, Fest Mariä Verkündigung

    сущ.
    рел. Благовещение (рел.праздник, отмечаемый 25 марта (сотв.7 апреля))

    Универсальный немецко-русский словарь > Verkündigung des Herrn - früher: Verkündigung der Gottesmutter, Fest Mariä Verkündigung

  • 13 Jóns·messa

    f.
    1) Иванов день, день св. Иоанна Крестителя ( 24 июня)

    Old Norse-ensk orðabók > Jóns·messa

  • 14 Виктор, св. мч.

    (д. п. 11/24 ноября, 31 января / 13 февраля, 10/23 марта, катол. - 18 апреля) St. Victor, M.

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Виктор, св. мч.

  • 15 Дионисий Коринфский, еп. сщмч.

    (ум. ок. 180; д. п. 10/23 марта, катол. - 8 апреля) St. Dionysius of Corinth, bp., m.

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Дионисий Коринфский, еп. сщмч.

  • 16 тыал

    ветер || ветреный; ардах-хаар тыала ветер к непогоде; көмнөҕү түһэрэр тыал ветер, сдувающий снег с деревьев (в начале февраля); күнү көтөҕөр тыал ветер, поднимающий солнце (в начале апреля); күүстээх тыал сильный ветер; мас сыырар тыал ветер, приостанавливающий рост деревьев (в конце июня); мууһу сахсатар тыал ветер, при котором рыхлеет лёд (в начале мая); от сыырар тыал ветер, останавливающий рост травы (в конце июля); оту-маһы орохсутар тыал ветер, иссушающий растительность (в конце августа); силлиэ тыал метель; сири куурдар тыал ветер, сушащий землю (в середине мая); суол томтотор тыал ветер, наметающий сугробы на дорогах (в конце марта); сыыр хастыыр тыал ветер, сдувающий снег с возвышенностей; хаар хараардар тыал ветер, сгоняющий снег (в конце апреля); хаары сахсатар тыал ветер, при котором рыхлеет снег (в середине апреля); холлоҕос көтүтэр тыал уст. ветер, уносящий берестяные сосуды из-под зимних запасов (это значит, что зимние припасы кончились); тыала суохха мас хамсаабат погов. без ветра деревья не колышатся (соотв. нет дыма без огня) \# тыал тыаһын курдук иһит= пропустить мимо ушей (букв. слушать, как шум ветра); тыал хоту сырыт= не иметь собственного мнения (букв. идти туда, куда ветер дует).

    Якутско-русский словарь > тыал

  • 17 однократная виза

    юр. single (entry) visa
    Однократная въездная виза дает своему обладатенлю право въехать в страну один раз и находиться там в течение срока, указанного в визе. Срок действия однократной визы обычно от 7 до 30 суток (реже от 3 или до 90 суток, крайний срок — 180-183 суток).
    Следует отметить, что разные страны придерживаются разных подходов для исчисления сроков действия визы. Таких подходов два.
    Пример первого подхода. Получив 10 марта 2007 г. визу в Финляндию сроком на 30 дней, вы можете въехать в Финляндию 10, 11, 12 марта и т.д., но обязаны будете покинуть страну Суоми не позднее 09 апреля. т.е. в визе указывается последний день окончания ее действия.
    Пример второго подхода. Получив 10 марта 2007 г. въездную визу в США вы можете увидеть на бланке визы небольшую строку на английском языке "не действительно при въезде после", например: "не действительно при въезде после 31 июля 2007 г." Таким образом, срок действия визы (в данном случае — 6 месяцев) начнет действовать только после того, как вы вступите на территорию США, т.е. в визе указывается (кроме срока действия) последний день начала ее действия.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > однократная виза

  • 18 однократная въездная виза

    юр. single (entry) visa
    Однократная въездная виза дает своему обладатенлю право въехать в страну один раз и находиться там в течение срока, указанного в визе. Срок действия однократной визы обычно от 7 до 30 суток (реже от 3 или до 90 суток, крайний срок — 180-183 суток).
    Следует отметить, что разные страны придерживаются разных подходов для исчисления сроков действия визы. Таких подходов два.
    Пример первого подхода. Получив 10 марта 2007 г. визу в Финляндию сроком на 30 дней, вы можете въехать в Финляндию 10, 11, 12 марта и т.д., но обязаны будете покинуть страну Суоми не позднее 09 апреля. т.е. в визе указывается последний день окончания ее действия.
    Пример второго подхода. Получив 10 марта 2007 г. въездную визу в США вы можете увидеть на бланке визы небольшую строку на английском языке "не действительно при въезде после", например: "не действительно при въезде после 31 июля 2007 г." Таким образом, срок действия визы (в данном случае — 6 месяцев) начнет действовать только после того, как вы вступите на территорию США, т.е. в визе указывается (кроме срока действия) последний день начала ее действия.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > однократная въездная виза

  • 19 financial year

    сокр. FY
    а) учет, фин. (условный год, связанный с финансовой деятельностью, напр., с бухгалтерской отчетностью или бюджетированием)
    See:
    б) гос. фин. (определенный период, обусловленный порядком взимания налога с корпораций; налоговые ставки устанавливаются на каждый финансовый год)
    Syn:
    2) гос. фин. финансовый [бюджетный\] год (период в 12 месяцев, на который составляется государственный бюджет; может совпадать или не совпадать с календарным годом)
    Syn:
    See:

    * * *
    abbrev.: FY финансовый год: 1) бюджетный год: период в 12 месяцев, на который составляется государственный бюджет; может совпадать или не совпадать с календарным годом (Великобритания - с 1 апреля по 31 марта; США - с 1 октября по 31 сентября); 2) учетный период деятельности компании: период подведения итогов, уплаты налогов (отчетный и налоговый годы не обязательно совпадают).
    * * *
    финансовый год; отчетный год
    . . Словарь экономических терминов .
    * * *
    1. любой год, связанный с финансированием, например, период бухгалтерской отчетности компании или год действия бюджета
    2. определенный период, связанный с уплатой налога на корпорации, то есть год, начинающийся 1 апреля

    Англо-русский экономический словарь > financial year

  • 20 instalment

    сущ.
    тж. амер. installment
    1) торг., фин. частичный платеж; очередной взнос (при покупке в рассрочку, при погашении банковского кредита серией платежей и т. п.; в атрибутивной позиции, как правило, переводится "в рассрочку", "погашаемый в рассрочку" или "с погашением в рассрочку")

    ATTRIBUTES:

    by/in instalments; on an/the instalment plan — в рассрочку, с рассрочкой платежа

    to pay by/in instalments — платить частями, платить в рассрочку

    to buy on the instalment plan, to buy by instalments — покупать в рассрочку

    in/by weekly [monthly\] instalments — еженедельными [ежемесячными\] взносами

    payment by instalments — оплата в рассрочку, оплата частями

    For example, if you borrow $100 and pay it back in 12 monthly instalments, you pay just $6.50 in interest — that's cheap! — Например, если вы заимствуете $100 и выплачиваете долг в виде 12 ежемесячных взносов [выплачиваете долг 12-ю ежемесячными взносами\], вы платите в виде процентов всего $6,50 — это дешево!

    instalment credit [loan\] — кредит [заем, ссуда\] с погашением в рассрочку

    to miss an instalment — не выплатить периодический платеж в срок; не выплатить вовремя очередной взнос (напр., при покупке в рассрочку)

    See:
    2) (в общем смысле: одна из частей чего-л., выполняемого частями в течение определенного времени)
    а) торг. партия, часть (напр., заказанного товара)

    Where a credit account has been established with us, payment must be made for each instalment of goods delivered within 30 days from date of invoice. — При покупке товаров по открытому у нас кредитному счету оплата каждой партии товаров должна быть произведена в течение 30 дней после выставления счета-фактуры.

    See:
    б) СМИ часть, фрагмент (какого-л. издания, публикуемого по частям, напр., по одной главе в каждом номере журнала)

    In the USA the work was at first published in instalments (on March 6 and April 2 and 28, 1853) in the democratic Boston newspaper Neue-England-Zeitung and at the end of April 1853 it was printed as a separate pamphlet. — В США эта работа была вначале издана частями (6 марта, 2 и 28 апреля 1853 г.) в демократической бостонской газете "Neue-England-Zeitung", а в конце апреля 1853 г. была отпечатана в виде отдельной брошюры.

    3) тех. установка, монтаж

    We also offer proper and professional instalment of equipment and on-call service whenever needed. — Мы предлагаем тщательный и профессиональный монтаж оборудования, а также обслуживание по требованию.

    Syn:
    * * *
    взнос; очередной взнос; частичный платеж; очередной платеж (при оплате в рассрочку)
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > instalment

См. также в других словарях:

  • Марта Шведская — Марта София Ловиса Дагмар Тира Märtha Sofia Lovisa Dagmar Thyra, Princess of Sweden …   Википедия

  • Марта Вашингтон — Martha Custis Washington Первая леди США …   Википедия

  • Марта Кетро — Инна Юрьевна Позднышева[1] …   Википедия

  • Марта Грэхем — Марта Грэхем, правильнее Грэм (англ. Martha Graham; 11 мая 1894, Аллегейни 1 апреля 1991, Нью Йорк) американская танцовщица, создательница американского танца модерн, появившегося как развитие свободного танца. Её родители её были прихожанами… …   Википедия

  • Марта Джонс — Персонаж Доктора Кто Марта Джонс почётный член UNIT Марта Джонс Принадлежит к Десятый Доктор Институт Торчвуд UNIT Раса Человек Родная планета Земля Родная эра ранний XXI век Пе …   Википедия

  • Марта Скавронская — Екатерина Алексеевна Марта Самуиловна Скавронская Портрет Екатерины I. Ж. М. Натье(1717 г.) …   Википедия

  • Марта (футболистка) — Марта …   Википедия

  • Административное деление УССР на 16 апреля 1920 года — УССР. 16 апреля 1920 года Делилась на губернии, уезды и волости Центр город Харьков отличия от 1 января 1918 года: вновь образованы: Александровская губерния из части Екатеринославской (Александровский уезд) и Таврической губернии (Бердянский и… …   Википедия

  • Административное деление Донецкой губернии на 1 марта 1925 года — Основная статья: Донецкая губерния Содержание 1 Донецкая губерния. 1 марта 1925 года 1.1 Артёмовский округ …   Википедия

  • Административное деление Донецкой губернии на 7 марта 1923 года — Основная статья: Донецкая губерния Содержание 1 Донецкая губерния. 7 марта 1923 года 1.1 Бахмутский округ …   Википедия

  • Административное деление РСФСР на 1 марта 1921 года — РСФСР. 1 марта 1921 года Делилась на губернии, республики, АССР, автономные области общее число всех субъектов 61 общее число губерний 48 общее число республик 3 общее число АССР 7 общее число автономных областей 3 общее число уездов 523 центр… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»